大陆媒体“今日头条”近几天把我的文集里的文章连续登载,编辑告诉,首篇首日点击超过一万并且还在上涨。轻阅读时代,10多年前的字今天还有读者,心里当然欣慰。没有成大V的命,即便成了也是祸不是福,但写了有人看总比没人看要好,浪费在上面焦虑修改的时间也算有了点回报。若有墓志铭,是否该写:sinned but her books were read。神面前,谁不是罪人?被人定的罪,在神那里是罪吗?罪,是通往下个世界的身份证,我愿与罪人一起不愿与圣人一路。
原话是英国作家贝洛克(Hilaire Belloc)的,
When I am dead, I hope it may be said:
His sins were scarlet, but his books wereread.
当我死时,我希望人们会说:
他的罪深红,但他的书有人读过。
卖保险的人又在向我兜售各类人寿保险,我跟他说,我没什么宝贝,最珍贵的东西就是母亲给我手写的信。 我死就死了呗,保什么险?
不过我倒是想谁会来我的葬礼。我根本不希望有什么葬礼。死在天上最好了,然后落地人就没了。Emily dickenson的墓志铭是called back, 她是天使,当然是要回去天国上班的。也许某天再会回来,谁知道呢。
王尔德的墓志铭也不知是哪个笨人出的馊点子,robert ross? 可以代表他的文学成就,但我猜想绝对不是他想放入墓志铭的。
And alien tears will fill for him
Pity's long-broken urn,
For his mourners will be outcast men,
And outcasts always mourn.
异族人之哀思悠长绵远
泪水灌满破碎的骨灰坛
为其而涕零者将遭遗弃
为世遗弃者则永生涕零(网上的翻译,不喜欢。)
“Every single work of art is the fulfilment of a prophecy.”
每件艺术作品都是预言曾昭示过的。(wilde)如果入狱也是这个预言的一部分,那么《狱中书》就是这个艺术品。 这是西方文化的一个核心传统-预言prophecy,新约是旧约里曾预言过的。
“Pleasure for the beautiful body, but pain for the beautiful soul.”,
“We think in eternity, but we move slowly through time. ”,
“Behind joy and laughter there may be a temperament, coarse, hard and callous. But behind sorrow there is always sorrow. Pain, unlike pleasure, wears no mask.”
Pain, unlike pleasure, wears no mask. 痛苦与死都不需要面具伪装。
记得有个中国的墓志铭是这样写的:“泰极仙翁脱骨处”。上端一横额:“再不来了”。左右是“扯”、“淡”。这更像王尔德风格。