粽子
方壶斋
温柔玉体白 White as jade, your body is so tender and soft
滑腻竹衫青 Your bamboo-colored shirt slippery and skicky
君子欣然至 Happily I come to your side
罗裳解几重 Peeling away layers of your garments
- Re: 粽子, 端午愉快 Happy Chinese Cinco de Mayoposted on 05/29/2009
粽子童谣
一只粽子四只角,
解缚(bo1),脱壳,
抲筷,割角,
白糖一沰(du1),
直达咽落;
- Re: 粽子, 端午愉快 Happy Chinese Cinco de Mayoposted on 05/29/2009
咏粽子
传说诗人投江后,民恐鱼鳖伤其尸体,扔米团入水,遂有端午食粽子之习俗。可叹后人未得诗人之魂,唯知果腹而已。
青衣玉体裹红心
为护诗人竞献身
屈子汨罗投水后
唯余此物到如今
2009年端午节 - Re: 粽子, 端午愉快 Happy Chinese Cinco de Mayoposted on 05/29/2009
Bravo!!! 我刚吃了一个咸肉粽子。
fanghuzhai wrote:
粽子
方壶斋
温柔玉体白 White as jade, your body is so tender and soft
滑腻竹衫青 Your bamboo-colored shirt slippery and skicky
君子欣然至 Happily I come to your side
罗裳解几重 Peeling away layers of your garments - Re: 粽子, 端午愉快 Happy Chinese Cinco de Mayoposted on 05/29/2009
老廖和老方的诗风格迥异.
- Re: 粽子, 端午愉快 Happy Chinese Cinco de Mayoposted on 05/29/2009
老廖和老方的人格迥异. :-)
Z wrote:
老廖和老方的诗风格迥异. - posted on 05/29/2009
A story line
13 Zongzi Dumplings
After Laofang wrote his poem, he was so excited that he sent it by company email to everyone, with an English translation.
Soon he got a phone call from the Disciplinary Committee, saying that a lady by the name of Emily had complained that she got an email from Laofang about a man forcing a woman to strip naked. Laofang was ordered to attend a hearing in front of a judge-like official of the committee and a 12 member jury.
At the hearing, Emily, a spinster of almost 60 years old, accused Laofang of sexual harrasment.
When it was Laofang's turn to defend himself, he produced 13 cooked zongzi dumplings. He gave the judge and the jury members one zongzi per each person.
Then he turned to the judge:
Hey dude! what I wrote is not about a fooking man stripping a fooking woman. It is about what I just gave you. It is called zongzi dumpling. Zongzi is a fooking Chinese food for a special occasion, the 5th day of the 5th month of the lunar calendar. My poem was written on that particular day.
He walked up to the jury:
Now ladies and gentlemen. would you open the fooking dumpling?
The jury complied.
Laofang: Touch the filling, is it soft and tender?
Jury: Gee! it is indeed soft and tender!
laofang: Now look at it, what fooking color is it? Is it white as jade?
Jury: Gee! it is indeed white as jade.
Laofang: What about the color of the wrapper? Isn't it green?
Jury: Gee! it is indeed green.
Laofang: Touch the leaves, aren't they slippery and sticky?
Jury: Indeed, so are they!
Laofang: Now smell it. Does it smell good?
Jury: Gee! It indeed smells good.
Laofang: Now tell me how you feel in your mouths, watery, isn't it?
Jury: So indeed is my mouth.
Laofang: Now eat the fooking thing.
Jury eats the dumpling.
Laofang: Now tell me, when you ate the fooking zongzi, what d'ya do? Didn't you peel off the fooking bamboo leaves?
Jury: indeed we peeled off the leave, or how else could we have eaten it?
Laofang: So ladies and gentlemen. What I have demonstrated to you is the content of my fooking poem. In the first line of the poem"White as jade, your body is so tender and soft", the body is none but the fooking rice filling you just ate. In the second line "Your green shirt slippery and sticky", the shirt is none other than the bamboo leaves. The rest of the poem now speaks for itself, doesn't it?
Jury: yes we all agree with you, the defendant.
Laofang: You know why Emily accused me of sexual harasment?
Jury: Why indeed?
Laofang: It is because last month she wanted me to send her a rose and I refused. She has been hating me since then and she seized this chance to take revenge!
Jury: Why did you refuse to send her a rose then?
Laofang; You tell me, for God's sake! - Re: 粽子, 端午愉快 Happy Chinese Cinco de Mayoposted on 05/29/2009
边吃粽子,边看老方的文章,笑得都噎闷了,哈哈......
这样是不是更顺口,有动感.
温柔玉体白
滑腻绿竹衫
君子欣然至
罗裳解起来. - Re: 粽子, 端午愉快 Happy Chinese Cinco de Mayoposted on 06/11/2009
我今天才想起端午跟粽子。
很不中国胃了,也没吃花生香肠糯米饭了。
老方的故事编得棒极了。
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation