楚歌的变奏
Variations on the Song of Chu
遣自西南角的黥布的队伍
包围住垓下一方
歌声拖长了麾旗的影子
歌声,几乎吞没楚国的大河
可他们仍然无从明白
屠城后将会剩余些什么
值得三十岁以后的壮年们
随日暮而结伴追逐
As General Qing’s troops, dispatched from the southwest flank,
were to besiege the city of Gaixia,
long shadows of army banners were hurling afield amid their singing,
the singing that nearly engulfed the grand river of Chu.
But the soldiers arrived there with no clue
about what would ensue after the massacre was over,
that would still tempt the men in their thirties
to trail the sunset and chase off one after another.
禾穗以命,织桑为梦的女人
那一瓢弱水做的手臂
仰剑回望滔滔乌江
南岸故里起舞的紫苏
与刚阳血气相生
亦相克于多胆汁的黄土——
霸王啊,若你再见到我时
就见到我的头骨
That woman had been sowing for life, weaving for dreams.
Her arm, born out of feeble water, now raised a sword
and leaned back toward the roaring Wu River.
Across from the native land on the south, the dancing perilla flowers
were flourishing with virile power, yet infighting with
the yellow earth enriched by black bile ---
O my Overlord, the next time shall we meet,
you’re to see only the bare skull of me.
策马赶至溪边的韩信
褪下鹖冠,锦纹的虎袴
只为甄别尘土和功名的洗礼
所有的咒语都漂浮在水面
黥布的、彭越的,甚至张良的
一圈咬缠着一圈
疑似通往仙国的旋梯
转眼又成坠入鱼腹的钩饵
尽管他仍然无从明白
洗礼后将会剩余些什么
值得三十岁以后的壮年们
随日暮而结伴追逐
Mounted Marshal Han sped to a creek,
rolling off his feathered hat and tiger-leathered robe,
just to be baptized away from the vanity of worldly pursuits.
Surfacing on the water were ripples of curses
for General Qing, General Peng, and even for Minister Zhang,
all tangled together that appeared
like staircases leading up to the heaven,
or baits swallowed down to fish bellies at next instant.
Yet he arrived here with no clue
about what would ensue after the ritual of baptism,
that would still tempt the men in their thirties
to trail the sunset and chase off one after another.
2008.9
- Re: 变奏的楚歌posted on 09/18/2008
好。 - Re: 变奏的楚歌posted on 09/18/2008
有陈先发的味道:) - Re: 变奏的楚歌posted on 09/18/2008
蛮有意思。第二节给了整体喘息的机会,赞。
比陈的东西要整齐。陈总是在避免形式上的整齐,下药的剂量也要重些。
各人是各人的风格 - Re: 楚歌的变奏posted on 09/18/2008
一咏三叹,不错。 - Re: 楚歌的变奏posted on 09/18/2008
这是老瓦版读史笔记?恩,比xw的有味儿:)不好意思哈,xw。 - Re: 楚歌的变奏posted on 09/18/2008
谢各位阅读哈,浪费宝贵时间了。感觉第三节有点呛水,都知道韩信那条命咋回事,但就说不好,不如历史老师。
我有点偏爱秦汉那阵子的事,虽有了孔子,但没有儒学,人物都那么特立独行,个个天生上戏台的,死不雷同。那边线上说不读金庸就不识国人,那国人肯定是留辫子前后的国人了;) - Re: 楚歌的变奏posted on 09/18/2008
浮生同学,我觉得xw是治史,我在忽悠历史,不能瞎评比的。 - Re: 变奏的楚歌posted on 09/18/2008
废名 wrote:
有陈先发的味道:)
确实有一点。不过陈先发是纯阴的路子,这里面只是有一些阴柔在里面,特别是看到我的头骨那一段。这种阴柔让我这个不懂诗词的网友略略有些不安。:) - Re: 楚歌的变奏posted on 09/18/2008
老瓦 wrote:
那边线上说不读金庸就不识国人,那国人肯定是留辫子前后的国人了;)
说得太对了! - Re: 楚歌的变奏posted on 09/18/2008
八十一子 wrote:
老瓦 wrote:说得太对了!
那边线上说不读金庸就不识国人,那国人肯定是留辫子前后的国人了;)
有部中篇小说“越女剑”,也有一点点前秦古风在里面吧。:) - posted on 08/27/2009
here appended is the translation.
***********************
Variations on the Song of Chu
As General Qing’s troops, dispatched from the southwest flank
were to besiege the city of Gaixia,
long shadows of army banners were hurling afield amid their singing,
the singing that nearly engulfed the grand river of Chu.
But the soldiers arrived there with no clue
about what would ensue after the massacre was over,
that would still tempt the men in their thirties
to trail the sunset and chase off one after another.
That woman had been sowing for life, weaving for dreams.
Her arm, born out of feeble water, now raised a sword
and leaned back toward the roaring Wu River.
Across from the native land on the south, the dancing perilla flowers
were flourishing with virile power, yet infighting with
the yellow earth enriched by black bile ---
O my Overlord, the next time shall we meet,
you’re to see only the bare skull of me.
Mounted Marshal Han sped to a creek,
rolling off his feathered hat and tiger-leathered robe,
just to be baptized away from the vanity of worldly pursuits.
Surfacing on the water were ripples of curses
for General Qing, General Peng, and even for Minister Zhang,
all tangled together that appeared
like staircases leading up to the heaven,
or baits swallowed down to fish bellies at next instant.
Yet he arrived here with no clue
about what would ensue after the ritual of baptism,
that would still tempt the men in their thirties
to trail the sunset and chase off one after another.
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation