暴风雨
云雾沉沉浓重,
暴风雨喧嚣不宁,
死人在骚动,
想要抚慰魂灵。
他们应该冲出,
进入海洋,飞向太空,
在暴风雨的激流中拼搏,
象飓风号叫轰鸣!
青春的热血
又涌上了我的面颊,
但我多么愿意
和暴风雨结合。
它那永不安定的激情,
正在把我引诱,
但我的热烈呼喊,
却总也传不到它耳边。
给燕妮的两支歌
寻觅
我挣断了枷锁上征途。
--你上哪儿?我想寻找新世界。
--难道这周围美景还少?!
下边有波涛怒吼,上面有繁星闪耀。
--傻瓜,我的旅程不会离开宇宙。
太空之声和荒野山崖的沉默
不让我们把尘世遗弃,
无数的绳索已把我们紧紧和大地结合。
不,我就寻觅心中升起的世界,
我要用灵魂拥抱它,--
让世界的海洋在我心中湍流旋转,
让宇宙的苍穹和我一同呼吸。。。
我走了,又回来了,
我带来了语言缔造的世界,
太阳的光辉在它的上空照耀,
一声惊雷--这世界就此消失。
觅得
这片灌木为何惊惶摆动?
簇簇鲜花为何满面春风?
蔚蓝的天空为何弓背成拱穹?
峡谷为何倚靠高耸入云的山峰?
我振起双冀高飞远走,--
却又重新躺在断崖,苦闷忧愁;
我的双眸凝视着黑夜的天空,--
我的目光却不能与星光交流。
生活的激流冲出门槛飞驰奔跑,
它在路上摧毁了重重的屏障,
噢,这些混沌时代的疯狂子孙,
为追求黄金般的自由已如醉如狂。
我的目光又象小鸟一样飞跃,
但求最终能消除忧愁自在愉快,
既然在你身上我能把世界拥抱,
那么,我为什么还要去把世界寻找?!
陈玉刚,陈玢译
====
上回回国搬旧书,倒抄到一本薄薄的马克思青年时代诗选。这个自然
珍贵,估计英文版都找不着吧。今天是“妇女节”,也不知道这节日
与马&燕有没有关联,
我也敲其中三首马诗,自以为蛮好。庆贺一下!
- Re: 暴风雨&给燕妮的两支歌(马克思)posted on 03/08/2008
<暴风雨>让我想起高尔基的<海燕>。 - posted on 03/09/2008
今天上图书馆儿童部,才发现“三月”在美国也是妇女月。
马克思能成天泡在图书馆里,那真是幸福加幸福,上回去大英博物馆
想参观图书馆,却被准备秦始皇兵马俑给占用。倒是参观了那国王图
书馆,King George III ,那哪里是马克思能比的呢?
http://www.britishmuseum.org/the_museum/history_and_the_building/kings_library.aspx
不过老马年轻时留的胡子我很喜欢:)
3mw wrote:
<暴风雨>让我想起高尔基的<海燕>。 - posted on 03/09/2008
Even though 燕妮 was the most adorable woman and a devoted wife, he was not a good husband nor a qualified father.
During his life time, he didn't support his wife or children (Yes. He had a good friend who owned factories and became his benefector). His children and 燕妮 had to live in poverty, with terrible health conditions.
In additiion, this man betrayed 燕妮's love by having a 私生子 outside the marriage which, even today amongst the very liberable-minded, is very much despised.
This man should be looked down, not up, thanks to his irresponsibility to her, no matter what he wrote in his poems for her. (BTW, don't we judge people by what they do and not by what they say?)
He didn't deserve her love. And, his personality should earn him little respect. Period.
xw wrote:
暴风雨
给燕妮的两支歌
====
上回回国搬旧书,倒抄到一本薄薄的马克思青年时代诗选。这个自然
珍贵,估计英文版都找不着吧。今天是“妇女节”,也不知道这节日
与马&燕有没有关联,
我也敲其中三首马诗,自以为蛮好。庆贺一下! - posted on 03/09/2008
一般人以为老马在马派人物里算个哲人,好学不倦,真的通希腊拉丁
的。chorus说的,当时欧州的男人怕都有点那个,别处怎么样?
蒙田随笔中说,一百个学者,在他们未读到亚里士多德《论节欲》一
书之前,早已染上了花柳病了。
当然今天是妇女节,本来是贴老马两首诗,捅了马蜂窝。如果是海涅
就算了,老马,就得好好批评。
chorus wrote:
Even though 燕妮 was the most adorable woman and a devoted wife, he was not a good husband nor a qualified father.
During his life time, he didn't support his wife or children (Yes. He had a good friend who owned factories and became his benefector). His children and 燕妮 had to live in poverty, with terrible health conditions.
In additiion, this man betrayed 燕妮's love by having a 私生子 outside the marriage which, even today amongst the very liberable-minded, is very much despised.
This man should be looked down, not up, thanks to his irresponsibility to her, no matter what he wrote in his poems for her. (BTW, don't we judge people by what they do and not by what they say?)
He didn't deserve her love. And, his personality should earn him little respect. Period.
xw wrote:
暴风雨
给燕妮的两支歌
====
上回回国搬旧书,倒抄到一本薄薄的马克思青年时代诗选。这个自然
珍贵,估计英文版都找不着吧。今天是“妇女节”,也不知道这节日
与马&燕有没有关联,
我也敲其中三首马诗,自以为蛮好。庆贺一下! - posted on 03/10/2008
Hi XW,
Per Wikipedia, Marx was a phylosipher, economist, and a revolutionay. Much has been and shall still be commented about his theories as well as the impact of his thoughts. However, little good could be said of his life, especially his love to his children and wife.
I agree with you that, when it comes to mark the 妇女节, a day when women should be soluted whole-heartedly and with the highest respect, Marx and his like should be 好好批评.
I had a lot of sympathy for Jenny, his wife, who almost meant nothing to his life, except her being a mom of a half dozen babies and being a housewife.
The problem I have with Marx is not only seen in Europe. Look at Yang Kai-hui, the first wife of Mao. She fared same as, if not worse than, Jenny. While imprisoned, she was in firm belief in her man, not knowing that he was already messing up with another female revolutionary.
Interestingly, since you were talking about Marx' poems fo Jenny, here's the poem from Yang Kai-hui's man, sounding a deep love for his wife: 我湿娇杨君失柳,杨柳轻扬值上重霄九。
Same outpouring of love accompanied by betrayal. Yes, no?
Anyway, can you or anyone here tell me please why these communist leaders treated their women so mean, so low ??!!
xw wrote:
一般人以为老马在马派人物里算个哲人,好学不倦,真的通希腊拉丁
的。chorus说的,当时欧州的男人怕都有点那个,别处怎么样?
蒙田随笔中说,一百个学者,在他们未读到亚里士多德《论节欲》一
书之前,早已染上了花柳病了。
当然今天是妇女节,本来是贴老马两首诗,捅了马蜂窝。如果是海涅
就算了,老马,就得好好批评。
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation