IM & Webcam
几句传言
一阵狼藉的烟
飘得过海
赛得了仙
窒息着
乳白天空下
一方蓝色草原
花粉肆虐的季节里
人在试图幸免
终于幸免
也算不得
幸免
:-)
- Re: 【长话短说】IM & Webcamposted on 04/27/2007
终于幸免
也算不得
幸免
笨笨哲学了
哲学很孤独
:) - posted on 04/27/2007
Can't figure out why IM & Webcam have a role here.
花粉肆虐的季节里, yeah, I can certainly attest to this. 试图幸免, but never able to, left with watery eyes, running nose, and the never-ending sneezes......What a pollen season.:-)))
笨笨 wrote:
IM & Webcam
几句传言
一阵狼藉的烟
飘得过海
赛得了仙
窒息着
乳白天空下
一方蓝色草原
花粉肆虐的季节里
人在试图幸免
终于幸免
也算不得
幸免
:-) - Re: 【长话短说】IM & Webcamposted on 04/27/2007
probably nobody understands it . my fault:) - Re: 【长话短说】IM & Webcamposted on 04/28/2007
童话是成人写给儿童看的,难道诗歌是儿童写给成人看的?
读笨笨的诗,感觉诗,仿佛是童话的对立面
- Re: 【长话短说】IM & Webcamposted on 05/03/2007
我有点知道你的意思.
有人说诗歌是大人的童话.
怎么叫这个名字啊:)
笨粉丝 wrote:
童话是成人写给儿童看的,难道诗歌是儿童写给成人看的?
读笨笨的诗,感觉诗,仿佛是童话的对立面
- posted on 05/08/2007
永恒
如果我将消失, 请这样想念我:
在任何一片土地任何一个角落
都能找寻到我: 一颗最低最重的尘埃 。
它来自你,是你要的形状,它适合你的心意,
滋养过你的花,铺过你的路,
它是你的,曾任由你的呼吸吹拂。
所有的河流都见证过它,所有的阳光都照耀过它。
请相信,这颗尘埃,没有一丝邪念,
它如圣洁心灵的脉搏;
回报着你给予我的思念,
想念着你将会有的所见, 所闻, 所梦,
你的笑声,你爱的人,温柔宁静的,你之世界。
The Soldier —— Rupert Brooke
If I should die, think only this of me:
That there's some corner of a foreign field
That is for ever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,
Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
A body of England's, breathing English air,
Washed by the rivers, blest by suns of home.
And think, this heart, all evil shed away,
A pulse in the eternal mind, no less
Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
And laughter, learnt of friends; and gentleness,
In hearts at peace, under an English heaven. - Re: 【长话短说】永恒posted on 05/08/2007
GUANZHONG, 我知道这首让我篡改得不象样子。是你们都翻译得太好了,我再着照着翻就成念经了。所以我就让自己爽了一把。故伎重演。
我没骗你吧, 我一译就成女战士了。是你非让参与的,凑合看吧。 - Re: 【长话短说】永恒posted on 05/09/2007
笨笨, 我也要当你的粉丝了!:-)
笨笨超脱了那个英帝国主义者的狭隘,把天涯孤坟变成不所不在,把对故国的怀念变成对更博大之爱的永恒的赞歌,发挥的好! - Re: 【长话短说】永恒posted on 05/09/2007
又遭到表扬。好,算你们狠。
别以为我不会夸人。咖啡店里夸人是从我开始的。你们等着。我吃饭去了:) - Re: 【长话短说】永恒posted on 05/09/2007
哈哈!等着等着,擦完地再来也行 :-)
一颗最低最重的尘埃 。
为什么最低最重?为什么不最小最轻? - Re: 【长话短说】永恒(GUANZHONG请进)posted on 05/09/2007
笨笨翻译得也很有味道。
可是,最后一句里的“之”。感觉有些突兀——
你的笑声,你爱的人,温柔宁静的,你之世界。
这是我的一点感觉。 - Re: 【长话短说】永恒(GUANZHONG请进)posted on 05/09/2007
永恒
如果我将消失, 请这样想念:
在任何一片土地任何一个角落
都能找寻到我: 一颗最低最重的尘埃
它来自你——你要的形状,合你的心意
滋养过你的花,铺过你的路
它是你的,曾任由你的呼吸吹拂
所有的河流都见证过它,所有的阳光都照耀过
请相信,这颗尘埃,纯净无邪
一如永恒的心灵脉动
回报着你给予我的思念
想念着你将会有的所见
所闻,所梦,
你的笑声,你爱的人,温柔宁静
一如我长眠的英格兰
- posted on 05/09/2007
guanzhong wrote:
哈哈!等着等着,擦完地再来也行 :-)
一颗最低最重的尘埃 。为什么最低最重?为什么不最小最轻?
richer应该重吧。其实我一直在想张爱玲的“她变得很低很低,低到尘埃里,但她心里是欢喜的,从尘埃里开出花来”
其实诗意在我眼里就是这样一种尘埃,很小,很轻,一碰就抖落了,但是沉淀下来,就可以让花从中开出来。
这首,加上张爱玲,加上我自己也写过的尘埃,放在一起好象就能表达我一直意中所有语中所无的东西了。 - posted on 05/09/2007
简洁得好。最后一句提醒了我,要把“你”再点回英格兰,就和原诗不算太离谱了。
可怎么说好呢。你的说得不是我的意思。
..... wrote:
永恒
如果我将消失, 请这样想念:
在任何一片土地任何一个角落
都能找寻到我: 一颗最低最重的尘埃
它来自你——你要的形状,合你的心意
滋养过你的花,铺过你的路
它是你的,曾任由你的呼吸吹拂
所有的河流都见证过它,所有的阳光都照耀过
请相信,这颗尘埃,纯净无邪
一如永恒的心灵脉动
回报着你给予我的思念
想念着你将会有的所见
所闻,所梦,
你的笑声,你爱的人,温柔宁静
一如我长眠的英格兰
- Re: 【长话短说】永恒(GUANZHONG请进)posted on 05/09/2007
守望说得对。我以为译诗嘛,特意说得别扭点儿, 象早期的给外国电影配音那样,特傻:))
守望古典 wrote:
笨笨翻译得也很有味道。
可是,最后一句里的“之”。感觉有些突兀——
你的笑声,你爱的人,温柔宁静的,你之世界。
这是我的一点感觉。
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation