赋格要出书了,老姑娘终于出了嫁,可喜可贺。
这是封面:
这是他博客的说明:
还是无耻地打个广告吧
fuge @ 2007-03-01 13:03
Nan:以前的文章在这里。花生文库/辽宁教育出版社。几个月后出版,嘿嘿。
===
玛雅也要出书了吧?
- Re: 赋格要出书了posted on 03/03/2007
I want to buy.
xw, keep me posting. - Re: 赋格要出书了posted on 03/04/2007
七月莫要说是赋格迷,赋格喜欢人跟他抬扛,挖苦他文章中的问题。
比如,你要说他小资,胆小鬼,他保证来咖啡。
都迷来迷去的,他怪不好意思,真的,他最内向的了。 - Re: 赋格要出书了posted on 03/04/2007
他的东西我看了,没看进去。 - Re: 赋格要出书了posted on 03/04/2007
阿拉丁燃灯 wrote:
他的东西我看了,没看进去。
是钓饵么?不过这个没法抬杠啊:) - Re: 赋格要出书了posted on 03/04/2007
我倒没有让赋格来咖啡。他爱来不来:)
不过,喜欢赋格是真的。就是发现了赋格以后,我才有了从新写作的欲望。
xw wrote:
七月莫要说是赋格迷,赋格喜欢人跟他抬扛,挖苦他文章中的问题。
比如,你要说他小资,胆小鬼,他保证来咖啡。
都迷来迷去的,他怪不好意思,真的,他最内向的了。 - Re: 赋格要出书了posted on 03/04/2007
i like him also.:)
i will buy one if the book is published. - Re: 赋格要出书了posted on 03/04/2007
真的没看进去。 至少对我来说没有滋味。 - Re: 赋格要出书了posted on 03/04/2007
Shanghai Unplugged--a great title! 赋格的文章是值得买和经得起读的. - Re: 赋格要出书了posted on 03/04/2007
Ruozhi wrote:
Shanghai Unplugged--a great title! 赋格的文章是值得买和经得起读的.
恩,这个名字果然是好。只是中文名字象是由此翻译来的反而别扭了。
那个“无酒精旅行”和“Terre Incognita”不是一个意思啊,怎么回事?赋格的文章只在咖啡里读过,都很喜欢,书要买的。 - Re: 赋格要出书了posted on 03/06/2007
是。外文标题很好,中文标题却不太合文法,意思也零乱。
中文编辑们的堕落快到底了吧?
浮生 wrote:
Ruozhi wrote:恩,这个名字果然是好。只是中文名字象是由此翻译来的反而别扭了。
Shanghai Unplugged--a great title! 赋格的文章是值得买和经得起读的.
那个“无酒精旅行”和“Terre Incognita”不是一个意思啊,怎么回事?赋格的文章只在咖啡里读过,都很喜欢,书要买的。 - posted on 03/11/2007
响应楼上的号召做恶劣批评,却没有人响应,就当砸自己的脚吧。:-) 看来赋格的饭的确多。但愿没有得罪什么人才好。
有人读了这两本书没有?《上海不插电》究竟是什么意思?是书里的某一篇文章的标题呢,还是统括全书的大标题?是无本之木、无源之水的意思吗?
《无酒精旅行》大概是讲在阿富汗旅行。读过《放风筝的人》的人都知道,阿富汗的穆斯林们私底下对于酒精的禁忌并不是非常严格的。即便是在塔列班时代,我猜男人仍然是男人。如果不是阿富汗,而是泛指穆斯林世界,那么私下饮酒更不是问题。因此,这个标题容易给人浮光掠影的感觉。这本书的外文标题 Terre Incognita 很好,直译为《无名疆野》应不错。
赋格的文章很好,出的书标题不好,可惜了了。 - Re: 赋格要出书了posted on 03/11/2007
八十一子 wrote:
有人读了这两本书没有?《上海不插电》究竟是什么意思?
这两天在咖啡猛翻了通赋格的帖子,读得我神情恍惚,正式成为赋格的粉:)。上海不插电出处在这里:
http://www.mayacafe.com/forum/topic1.php3?tkey=1125113509
- Re: 赋格要出书了posted on 03/12/2007
- Re: 赋格要出书了posted on 03/12/2007
- Re: 赋格要出书了posted on 03/12/2007
July wrote:
不过,喜欢赋格是真的。就是发现了赋格以后,我才有了从新写作的欲望。
July 骂人有一套啊,拐着弯地骂。
正确的说法好象应该是,“就是发现了赋格以后,我便不再敢有写作的欲望。”真就那么瞧不起人家?:-)
- Re: 赋格要出书了posted on 03/12/2007
刚才读了一下,XW贴出来的《上海不插电》,文是不错,可是标题有些费解,为什么叫上海不插点呢?还是我读得不仔细? - Re: 赋格要出书了posted on 03/12/2007
赋格文章中的问题太多,挖苦都挖不过来;可惜他是胆小鬼,不敢来咖啡。:) - Re: 赋格要出书了posted on 03/12/2007
守望古典 wrote:
刚才读了一下,XW贴出来的《上海不插电》,文是不错,可是标题有些费解,为什么叫上海不插点呢?还是我读得不仔细?
估计不插电是英文Unplugged来的,只是不知变成“不插电”后有没有延伸出别的意思。 - Re: 赋格要出书了posted on 03/12/2007
听人推荐但是一直没来得及看
还是印刷品来的好一些,电脑读书已经让我的视力一蹶不振了 - Re: 赋格要出书了posted on 03/12/2007
Shanghai Unplugged 一看就知道是洋话搬到中国。如果你不是流行音乐盲应该知道这是“不假电声”的意思。从来没听说过MTV Unplugged 之类的?
我想赋老先生的意思差不多是“原声上海”。文章是中文写的。标题是给老外看的。还是有点假洋鬼子习气。
- Re: 赋格要出书了posted on 03/12/2007
devil wrote:
我想赋老先生的意思差不多是“原声上海”。文章是中文写的。标题是给老外看的。还是有点假洋鬼子习气。
Devil somtimes makes me miss my mate Gadfly. - Re: 赋格要出书了posted on 03/12/2007
哈哈!
令胡冲 wrote:
devil wrote:Devil somtimes makes me miss my mate Gadfly.
我想赋老先生的意思差不多是“原声上海”。文章是中文写的。标题是给老外看的。还是有点假洋鬼子习气。
- Re: 赋格要出书了posted on 03/13/2007
我喜欢赋格。千真万确。
令胡冲 wrote:
July wrote:July 骂人有一套啊,拐着弯地骂。
不过,喜欢赋格是真的。就是发现了赋格以后,我才有了从新写作的欲望。
正确的说法好象应该是,“就是发现了赋格以后,我便不再敢有写作的欲望。”真就那么瞧不起人家?:-)
- Re: 赋格要出书了posted on 03/13/2007
xw wrote:一直觉得很眼熟,这个封面设计的调调很像多年前的某个Martha Stewart的K-Mart everyday bedding 系列。
赋格要出书了,老姑娘终于出了嫁,可喜可贺。
这是封面:
- Re: 赋格要出书了posted on 03/13/2007
咱也一直喜欢赋格的散文,小故事等。
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation